Auswahl der Vorjahre

A U S W A H L  2017

(in alphabetischer Reihenfolge) :

Alexander Manuiloff:
„Der Staat“
(Aus dem Englischen von Hannes Becker)

Ivor Martinić:
„Drama über Mirjana und die Menschen um sie herum“
(Aus dem Kroatischen von Blazena Radas)

Simona Semenič:
„sieben köchinnen, vier soldaten und drei sophien“
(Aus dem Slowenischen von Urška Brodar)

Das Eurodram-Stipendium ging 2017 an BLAZENA RADAS für die Übersetzung von Olga Dimitrijevićs Text „Moja ti“ („Mein Du“) aus dem Serbischen.

 

A U S W A H L  2 0 1 6

(in alphabetischer Reihenfolge)

Henriette Dushe: VON EINER LANGEN REISE AUF EINER HEUTE ÜBERHAUPT NICHT MEHR WEITEN STRECKE (Henschel Schauspiel) * (Wurde von Iwona Uberman ins Polnische übersetzt und in der März ’17-Ausgabe der Zeitschrift „Dialog“ veröffentlicht.)

Dialog

Christina Kettering: ANTARKTIS (Drei-Masken-Verlag) * (Wurde von Katharina Stalder ins Französische übersetzt.)

Maxi Obexer: ILLEGALE HELFER (Schaefersphilippen) * (Wurde von Gergana Dimitrova ins Bulgarische übersetzt.)

 

WEITERE EMPFEHLUNGEN:

Martina Clavadetscher: UMSTÄNDLICHE RETTUNG

Dagrun Hintze: DIE ZÄRTLICHKEIT DER RUSSEN (Jussenhoven & Fischer)

Christiane Kalss: DIE ERFINDUNG DER SKLAVEREI * (Wurde von Aurélie Youlia ins Französische übersetzt.)

Karen Köhler: DEINE HELDEN – MEINE TRÄUME (Verlag für Kindertheater) * (Wurde von Nicole Desjardins ins Französische übersetzt. Die Übersetzung befindet sich auch unter den „Weiteren Empfehlungen 2017“ des Französischen Eurodram-Komitees.)

Fritz Kater: LOVE YOU, DRAGONFLY (Henschel Schauspiel)

 

A U S W A H L  2 0 1 5

(in alphabethischer Reihenfolge)

Stefano Massini: EINE NICHT UMERZIEHBARE FRAU. („Donna non rieducabile“, aus dem Italienischen von Sabine Heymann). (Lauke-Verlag) *

Małgorzata Sikorska-Miszczuk: DER KOFFER. („Walizka“, aus dem Polnischen von Andreas Volk). (Kaiser-Verlag) *

Maria Tryti Vennerød: DIE PRÜFUNG. („Nasjonal prøve“, aus dem Norwegischen von Nelly Winterhalder). (TM-Verlag) *

 

WEITERE EMPFEHLUNGEN

Richard Bean: UNTER DECK. (“Under the Whaleback”, aus dem Englischen von Alex C. Mangold / Regina Hellmich). (Aufführungsrechte: Ahn & Simrock Bühnen- und Musikverlag, Hamburg)

Davide Carnevali: ARABISCHE FRAU, DAS MEER BETRACHTEND. (Aus dem Italienischen von Sabine Heymann). (Rowohlt-Verlag)

Stijn Devillé: HITLER IST TOT. (“Hitler is dood”, aus dem Niederländischen von Uwe Bethier.) *

Minos Efstathiadis: DAS MAHL. (“Το γεύμα”, aus dem Griechischen von Kathrin Liegmann).

Greg Freeman: DOGSTAR. (Aus dem Englischen von Gerda Poschmann-Reichenau). (Lauke-Verlag).

Jean-Pierre Siméon: STABAT MATER FURIOSA. (Aus dem Französischen von Daniel Gerzenberg.)

Marcel Zang: MEIN GENERAL. (“Mon général”, aus dem Französischen von Wolfgang Barth). *

Zu den mit (*) gekennzeichneten Texten finden Sie Interviews und Artikel in unserem Online-Archiv linkerhand.

 

Sollten Sie Interesse haben, einen der genannten Texte zu lesen, wenden Sie sich bitte an die angegebenen Verlage bzw. an uns, wir stellen dann gerne einen Kontakt zum Autor oder Übersetzer her.

Die Ergebnisse der anderen Sprachkomitees finden Sie unter: http://www.sildav.org/eurodram

Advertisements

Ein Gedanke zu “Auswahl der Vorjahre”

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.